jacquesdehe | Is LFN evolving a lot ?

I thank you very much Nicholas Hempshall

for his new translation of Hemingway's text:

> Esta parte ave no ombra e no arbores, e la stasion ia
es entra du linias de ferovia su la sol. Prosima
contra un lado de la stasion, ia es la ombra tepida de
la construida e un cortina, fada de cordas de peseta
de bambu, pendente tra la porta abrida a la bar, per
manteni la moscas a estra. La american e la fia ce ia
acompania el, ia senta se a un table su la ombra,
estra la construida. Ia es multe calda, e la tren
rapida da Barselona va veni en cuatrodes minutos. El
va para se en esta stasion entra du minutos e donce
departi a Madrid.

The original translation I quoted yesterday was made

by Daniel Alegrett in 1999 and differs now considerably.

So, I ask : Is LFN evolving a lot ?

If yes, in my opinion, that makes LFN

(under George Boeree's mastering)

still more interesting.

Friendly,

Jacques