jacquesdehe | Is LFN evolving a lot ?
- Autor: jacquesdehe
- Tema: Is LFN evolving a lot ?
- Data: 2005-04-29 11:38
- Mesaje: 1079 (presedente, seguente)
I thank you very much Nicholas Hempshall for his new translation of Hemingway's text: > Esta parte ave no ombra e no arbores, e la stasion ia es entra du linias de ferovia su la sol. Prosima contra un lado de la stasion, ia es la ombra tepida de la construida e un cortina, fada de cordas de peseta de bambu, pendente tra la porta abrida a la bar, per manteni la moscas a estra. La american e la fia ce ia acompania el, ia senta se a un table su la ombra, estra la construida. Ia es multe calda, e la tren rapida da Barselona va veni en cuatrodes minutos. El va para se en esta stasion entra du minutos e donce departi a Madrid. The original translation I quoted yesterday was made by Daniel Alegrett in 1999 and differs now considerably. So, I ask : Is LFN evolving a lot ? If yes, in my opinion, that makes LFN (under George Boeree's mastering) still more interesting. Friendly, Jacques