Jarley Frieb | Re: [LFN] Disionario

Alo, Me amis de LFN!
I agree with Antonio. I am sure - with all the respect
I have for other ones's opinions too- that it would be
much easier for the romance language speakers(like me
and Antonio) if we had different particulos to make
the differences between the verbs - I just took a look
on the Interlingua grammar, I think we could learn a
little from them too in this point, although my option
is LFN not Interlingua: The "particulos" would make it
easier for us to understand the differences between
the tenses that sometimes are not so clear... and if
we want to simplificate, why we should add more words
to make understandable which tense we are
using/reading???   For em, these little chages would
make the LFN even "richer"...
With all respect,
Bon voles!
--- "Antonio Carlos R. da Fonseca"
<acrfonseca@...> wrote:
>
> Rio, 27/04/05
>
> Alo Marc,
> >  (me ave scrive imel (e-mail?)
>
> Es eposta.
>
> > LFN no ave un perfeta/nonperfeta distingui.
>
> No, no ave.
> LFN ave un complicada sistem de verbos aidantes per
> fa la nonperfeta e
> la sujuntivo.
> Me opina ce un simple part¿culo, como "ia, va e ta",
> ta solve la demanda
> multe plu simple e elejente, como la linguas romanse
> fa com la silaba
> final de la verbos indicante de tempos.
> (Vere, per alga casos portuges ave la du forma: Per
> esemplo en la futur
> de indicativo: "Eu farei" o "eu hei de fazer" ( me
> va fa ))
>
> Me pensa ce es non fasil per la persones de parlas
> no romanse comprende
> e usa la forma poca de la tempos de  verbos e pensa
> ce los es
> complicada.
>
> Salute,
>
> Antonio
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com