Kevin Smith | Re: Please critique my first translation of Harry Potter

--- "Antonio Carlos R. da Fonseca"  wrote:
> Tradui (n), traduir(v).

me no agrea. de http://lingua-franca-nova.net/lfnintroeng.html :

#  a verb can be used as a noun just as it is
    * nos dansa "we dance" and la dansa "the dance"

... e ...

#  -r after a verb makes the infinitive, which acts as an abstract noun
    * donar "to give," "giving" (noun)

me gusta ce LFN ave regulas multe simple, inclui ce un parola pote es
usa como sustantivo o verbo, sin cambia. me credi ce la listas de
parolas de LFN debe omete formas de parolas con "-r", per ce esas
causa confusa entra personas ce conose otra linguas Romantico.

con respeta,

Kevin