Carlos Thompson | Re: [LFN] deutx ma Deuxland
- Autor: Carlos Thompson (“chlewey”)
- Tema: Re: [LFN] deutx ma Deuxland
- Data: 2004-09-13 20:22
- Mesaje: 751 (a supra, presedente, seguente)
--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, cgboeree <cgboeree@a...> wrote: > Alo, ance ora! > > Es deutxland, no deuxland. Alemania es plu bon, > ma me vole usa la nomes ce la popla de deutxland usa! > La alemanes deve colie se nom propre! :-) In my own opinion, naming languages and countries should have two main approaches in an a-posteriori IAL: be as close as possible to the original or be as close as possible to the base languages. The first brings us close to doitx/Doitxland while the second approaches us to aleman/Alemania. Given that LFN is not IALA Interlingua, the second should not be too strong an argument. There are two other factors to consider: to be as close as possible to what native speakers want or to be as close as possible to what an IAL speaker needs. The first of theese factors might lead us to doitx/Doitxland, getting close to the original in German. The second would bring us close to doitxes/Doitxlan (assuming an "unofficial" -es suffix for language names, and a -lan suffix for -land). In my honest opinion, I would like to see more regularization. The point being a LFN student not having to memorize each root and each ending for each language/Country pair: deutx/Deutxland, nederlandes/Nederland, svensce/Sveria, espaniol/Espania, etc. root + 0 / Root +land : deutx / Deutxland root +es / Root + 0 : nederlandes / Nederland root1+sce / Root2+ia : svensce / Sveria root +iol / Root +ia : espaniol / Espania The approach would be: 1) use a native root, roots that the refered people would not find offensive, etc., 2) use regularized "unofficial" suffixes to derive the name of languages/countries/peoples, 3) allways allow for expresions like "lingua de ", "poplo de ", "pais de ", etc. -- Carlos Thompson ci vole ce la nom de se pais es ColOmbia e no Columbia