Carlos Thompson | Re: [LFN] deutx ma Deuxland

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, cgboeree <cgboeree@a...>
wrote:
> Alo, ance ora!
>
> Es deutxland, no deuxland.  Alemania es plu bon,
> ma me vole usa la nomes ce la popla de deutxland usa!
> La alemanes deve colie se nom propre! :-)

In my own opinion, naming languages and countries should have two
main approaches in an a-posteriori IAL: be as close as possible to
the original or be as close as possible to the base languages.  The
first brings us close to doitx/Doitxland while the second approaches
us to aleman/Alemania.  Given that LFN is not IALA Interlingua, the
second should not be too strong an argument.

There are two other factors to consider: to be as close as possible
to what native speakers want or to be as close as possible to what an
IAL speaker needs.

The first of theese factors might lead us to doitx/Doitxland, getting
close to the original in German.  The second would bring us close to
doitxes/Doitxlan (assuming an "unofficial" -es suffix for language
names, and a -lan suffix for -land).

In my honest opinion, I would like to see more regularization.  The
point being a LFN student not having to memorize each root and each
ending for each language/Country pair: deutx/Deutxland,
nederlandes/Nederland, svensce/Sveria, espaniol/Espania, etc.

root + 0  / Root +land : deutx / Deutxland
root +es  / Root + 0   : nederlandes / Nederland
root1+sce / Root2+ia   : svensce / Sveria
root +iol / Root +ia   : espaniol / Espania

The approach would be: 1) use a native root, roots that the refered
people would not find offensive, etc., 2) use
regularized "unofficial" suffixes to derive the name of
languages/countries/peoples, 3) allways allow for expresions
like "lingua de ", "poplo de ", "pais de ", etc.

-- Carlos Thompson
   ci vole ce la nom de se pais es ColOmbia e no Columbia