Leon Porter | Re: deutx ma Deuxland
- Autor: Leon Porter (“leonporter”)
- Tema: Re: deutx ma Deuxland
- Data: 2004-09-13 16:35
- Mesaje: 748 (a supra, presedente, seguente)
Fonetica, es "doitx" e "doitxland", no? En LFN, nomes de un lingua e se pais es trascriveda fonetica da acel lingua. Donce, nos no pote usa "aleman" e "Alemania". Me prefera "doitx" e "doitxland" supra "deux" e "deuxland", ce es min fonetica. Mesma, me prefera "inglix" supra "engles". Me comprenda ce la trascrives min fonetica pare plu como speles en la linguas orijinal, ma me pensa ce trascrives fonetica pare basta como esta speles per no eser confusante. A un otra modo, nos pote cambia trascrives fonetica un poca per ce los va vole segue regulas fonolojica de LFN. Donce, "doitx" vole deveni "doix". Vos pensa ce? Leon --- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, Stefan Fisahn <sf@e...> wrote: > Alo, > > en la lista > "Nations of the world" > tu pote leje: > > Germany -- Deuxland > > ma en la lista de la linguas > > deutsch -- deutx > ^^ > cuando es coreta? > Si tu vole ave el fonetica, tu debe dice > > Deutxschland e deutx. > > Esta es precis como nos dise en "deutx". > Ma per LFN es curiosa, sola deutx, nederlandes o svensce nos > dise deutsch, duits o tysk, > > Me ta prefera > > aleman - Alemania > per LFN > > bon voles, > sf. > > -- > http://esef.net