Leon Porter | Re: deutx ma Deuxland

Fonetica, es "doitx" e "doitxland", no?  En LFN, nomes de un lingua e
se pais es trascriveda fonetica da acel lingua.  Donce, nos no pote
usa "aleman" e "Alemania".  Me prefera "doitx" e "doitxland"
supra "deux" e "deuxland", ce es min fonetica.  Mesma, me
prefera "inglix" supra "engles".  Me comprenda ce la trascrives min
fonetica pare plu como speles en la linguas orijinal, ma me pensa ce
trascrives fonetica pare basta como esta speles per no eser
confusante.  A un otra modo, nos pote cambia trascrives fonetica un
poca per ce los va vole segue regulas fonolojica de LFN.
Donce, "doitx" vole deveni "doix".

Vos pensa ce?

Leon

--- In LinguaFrancaNova@yahoogroups.com, Stefan Fisahn <sf@e...>
wrote:
> Alo,
>
> en la lista
> "Nations of the world"
> tu pote leje:
>
> Germany -- Deuxland
>
> ma en la lista de la linguas
>
> deutsch -- deutx
>               ^^
> cuando es coreta?
> Si tu vole ave el fonetica, tu debe dice
>
> Deutxschland e deutx.
>
> Esta es precis como nos dise en "deutx".
> Ma per LFN es curiosa, sola deutx, nederlandes o svensce nos
> dise deutsch, duits o tysk,
>
> Me ta prefera
>
> aleman - Alemania
> per LFN
>
> bon voles,
> sf.
>
> --
> http://esef.net