George Boeree | Re: [LinguaFrancaNova] Re: LFN permete modas diferente.
- Autor: George Boeree (“cgboeree”)
- Tema: Re: [LinguaFrancaNova] Re: LFN permete modas diferente.
- Data: 2002-10-03 18:29
- Mesaje: 305 (a supra, presedente, seguente)
Here's the word of God -- me :¿) -- on the issue:
"So-called zero-place verbs are used without subject or object --
Pluveva, it rained. The verb es, to be,
is used in similar constructions involving adjectives or nouns --
Es bon, it's good, okay."
George
exolinguist wrote:
> --- In LinguaFrancaNova@y..., "europidgin" <europidgin@y...> wrote:
> > Alga cosa, io gusta en LFN, es la posables de modas diferente:
> >
> > "El es pluvente", "es pluvente" e "pluvente" tota es egal a la
> engles: "It is raining".
> >
> > Simile "el es bon", "es bon", e "bon" es egal a la engles: "It's
> good".
> >
> > Ma un demanda: Es "el pluvente" e "el bon" ance coreta??
> >
> > Bjorn
>
> Ma per ce traduir da engles? En alga linguas nov-latina se di
> simplemente "pluve". E.g., casteyano/"llueve" e portuges/"chove".
>
> --Don
>
> Yahoo! Groups Sponsor
ADVERTISEMENT
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> LinguaFrancaNova-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
--
C. George Boeree, PhD
cgboeree@...
www.ship.edu/~cgboeree
"I like reality. It tastes of bread." -- Jean Anouilh
"Cloquet hated reality but realized it was still the only place to get a
good steak." -- Woody Allen