DeutschElefen
Lingua Franca Nova („elefen“) wurde als konsistente und einfache Sprache zur internationalen Verständigung konzipiert. Sie ist einfach zu erlernen und bietet einige Vorzüge:Lingua Franca Nova (“elefen”) es un lingua desiniada per es vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. Lo ave cualias diversa:
1. Sie hat eine begrenzte Anzahl von Lauten (Phonemen). Sie klingt ähnlich wie Italienisch oder Spanisch.1. Lo ave un cuantia limitada de fonemes. Lo sona simil a italian o espaniol.
2. Sie wird phonetisch geschrieben. Kein Kind muss mehr Jahre damit verbringen Unregelmäßigkeiten zu lernen.2. Lo es scriveda como lo sona. No enfante debe perde multe anios en studia esetas.
3. Sie hat eine komplett regelmäßige Grammatik, ähnlich wie die Kreolen der Welt.3. Lo ave un gramatica vera simple e coerente, simil a la creoles de la mundo.
4. Sie hat einen begrenzten und komplett regelmäßgen Satz von produktiven Ableitungssilben (Affixen) für die Wortbildung.4. Lo ave un grupo limitada e tota coerente de afisas produinte per crea parolas nova.
5. Sie hat gut definierte Regeln für die Wortstellung, wie sie auch bei vielen größeren Sprachen zu finden sind.5. Lo ave regulas bon definida per la ordina de parolas, como multe linguas major.
6. Sie hat einen Grundwortschatz, der in den modernen romanischen Sprachen gründet. Diese Sprachen sind selbst weit verbreitet und haben haben Einfluss, und zusätzlich trugen sie zum größten Teil des englischen Wortschatzes bei.6. Lo ave un lista de parolas fundida en la linguas romanica moderna. Esta linguas es comun e influosa, e ia contribui la parte major de parolas engles.
7. Sie ist dazu entworfen worden, auf natürliche Weise lateinische und griechische Neuschöpfungen (Neologismen) aufzunehmen, dem de facto „Weltstandard“.7. Lo es desiniada per aseta natural la parolas tecnical de latina e elenica, comun tra la mundo.
8. Sie ist dazu entworfen, relativ „natürlich“ für diejenigen zu erscheinen, die mit romanischen Sprachen vertraut sind, ohne irgendwie schwerer erlernbar für andere zu sein.8. Lo es desiniada per apare “natural” per los ci comprende la linguas romanica, ma lo no es min fasil per otras.
Ich hoffe, dass Elefen Ihnen gefällt!Nos espera ce tu va gusta elefen!

Grundlage

Alfabet und Aussprache

BuchstabeAussprache
aa, ah
bb
cwie k
dd
ee, eh
ff
gg
hh
iie, j
jwie j in Französisch, j in „Jalousie“
ll
mm
nn
oo
pp
rwie r in Spanisch oder Italienisch
ss
tt
uuh, und wie w in Englisch
vw
xwie sch in „Schatten“
zwie z in Englisch oder Französisch

Satzstellung

Satzgegenstand – Zeitwort – Satzergänzung (Subjekt – Verb – Objekt):
  • la fem ama la casa   „die Frau liebt das Haus“
Artikel – Hauptwort – Eigenschaftswort (Artikel – Nomen – Adjektiv):
  • la casa grande   „das große Haus“
Hilfsverb – Verb – Adverb:
  • me debe pasea atendente   „ich muss vorsichtig gehen“
Präposition – Nomen:
  • el es en la jardin   „er ist im Garten“

Grammatik

-s (oder -es nach einem Mitlaut, Konsonanten) zeigt die Mehrzahl an:
  • omes e femes   „Männer und Frauen“
ia zeigt die Vergangenheit an:
  • tu ia labora   „Sie haben gearbeitet“
va zeigt die Zukunft an:
  • tu va labora   „Sie werden arbeiten“
ta zeigt den Konditional an:
  • si me pote, me ta vola   „wenn ich könnte, würde ich fliegen“
Ein Verb kann ein weiterer folgen, wenn sie das gleiche Thema haben:
  • me vole compra un camisa   „Ich möchte ein Hemd kaufen“
Ein intransitives Verb kann durch einfaches Hinzufügen eines Objekts zu einem transitiven Verb gedreht werden:
  • me move   „er bewegte sich“   →   me move la table   „er bewegte die Tabelle“
-nte zeigt das aktive Mittelwort (Partizip) an:
  • donante   „gebend“
-da zeigt das passive Mittelwort (Partizip) an:
  • donada   „gegeben“
Ein Verb kann, so wie es ist, als Nomen verwendet werden:
  • nos dansa   „wir tanzen“   →   la dansa   „der Tanz“
Ein Adjektiv kann genauso als Nomen verwendet werden:
  • un om saja   „ein weiser Mann“   →   la sajas   „ein Weiser“
Die Adverbien und Adjektive sind identisch:
  • un om felis   „ein glücklicher Mann“   →   el dansa felis   „er tanzt glücklich“
Fragen werden durch Zugabe einer Fragewort oder „esce“ am Anfang des Satzes und einem Fragezeichen am Ende gebildet wird:
  • esce tu pote dansa?   „können Sie tanzen?“
  • cuando tu prefere come?   „wann Sie essen möchten?“

Präfixe

des-   =   rückgängig machen
  • infeta   „infizieren“   →   desinfeta   „desinfizieren“
re-   =   wieder tun
  • comensa   „beginnen“   →   recomensa   „wieder beginnen“
non-   =   das Gegenteil
  • felis   „glücklich“   →   nonfelis   „unglücklich“

Suffixe

-or   =   man das tut oder arbeitet mit etwas
  • dirije   „führen“   →   dirijor   „Direktor“
  • carne   „Fleisch“   →   carnor   „Metzger“
-ador   =   Werkzeug, Maschine oder Gerät, das tut oder arbeitet mit etwas
  • lava   „waschen“   →   lavador   „Waschmaschine“
  • umida   „feucht“   →   umidador   „Luftbefeuchter“
-eria   =   Platz, Laden, Fabrik
  • carne   „Fleisch“   →   carneria   „Metzgerei“
-able   =   fähig, würdig, verdienstvoll
  • ama   „lieben“   →   amable   „liebenswert“
-eta   =   klein, jung
  • jaca   „Jacke“   →   jaceta   „Weste“
-on   =   groß
  • avia   „Vogel“   →   avion   „Flugzeug“
-ia   =   Abstraktum
  • madre   „Mutter“   →   madria   „Mutterschaft“
  • vana   „eitel“   →   vania   „Eitelkeit“
-i   =   werden, machen
  • roja   „rot“   →   roji   „röten, sich röten“
-i   =   verwenden
  • telefon   „Telefon“   →   telefoni   „telefonieren“
-i   =   Fraktion
  • des   „zehn“   →   un desi   „ein Zehntel“

Sehr grundlegende Wörter

lader, die, das
uneiner, eine, eines
meich, mich, mir
tudu, dich, dir
eler, sie, es, ihn, ihm, ihr (Personen)
loer, sie, es, ihn, ihm, ihr (Dinge)
onman
noswir, uns
vosihr, sie
lossie, ihnen
sesich
essein
avehaben
donageben
disesagen
vadegehen
volewollen
potekönnen
debemüssen, sollen
estadieses hier
aceljenes dort
totaalle
cadajeder
cadunjeder (Personen)
multeviele, weit
algaeinige
algunjemand
pocawenige
nunniemand
anauch, sogar, selbst
cualwas, das
cedass („Ich sehe, dass Sie hier sind“)
ciwer
cuandowenn
cuantowieviel, wieviele
dowo
comowie
percewarum
carweil, da
afinso dass
plumehr
minweniger
caals
eund
ooder
maaber
sifalls, ob
si!ja!
no!nein!
aan, um
antevor, bevor
astabei, neben, bis
conmit
contragegen, trotz
devon, über, betreffend
enin, hinein
entrezwischen, unter, während
estraaus, seit
pardurch
perfür, um zu
poshinter, nach
sinohne
sircaum, herum
suunter, unten
supraüber
surauf
tradurch, vergangen, jenseits
ultrajenseits
zero0
un1
du2
tre3
cuatro4
sinco5
ses6
sete7
oto8
nove9
des10
sento100
mil1000
alohallo
bon diaguten Tag
bon notegute Nacht
como lo vade?wie geht es?
bongut
malschlecht
grasiasDanke
adioauf Wiedersehen
omMann
femFrau
xicaMädchen
xicoJunge
amiFreund
amalieben
odiahassen
oioAuge
videsehen
oreaOhr
oiahören
bocaMund
testaKopf
manoHand
ditoFinger
pedeFuss
colpatreffen, schlagen
paseawandeln
corelaufen
gatoKatze
canHund
cavaloPferd
boveVieh
porcoSchwein
galHuhn
aviaVogel
pexFisch
florBlume
arborBaum
paisLand
siteStadt
vilaDorf
casaHaus
ofisiaBüro
otelHotel
scolaSchule
restoranteRestaurant
autoAuto
trenZug
avionFlugzeug
barcoBoot
bisicleFahrrad
gidafahren, führen
volafliegen
viajareisen
salaZimmer
sejaStuhl
tableTisch
letoBett
telefonTelefon
entrabetreten
sortihinausgehen
sentasitzen
usaverwenden
camisaHemd
pantalonHose
faldaRock
robaKleid
jacaMantel
sapatoSchuh
xapoHut
portatragen
vestiankleiden
desvestientkleiden
libroBuch
jornalZeitschrift
penFeder
notaNotiz
lejeNotiz
scriveschreiben
anioJahr
menseMonat
diaTag
oraStunde
minutoMinute
secondoSekunde
tasTasse
vitroGlas
platoTeller
forceGabel
cotelMesser
culierLöffel
carneFleisch
vejetalGemüse
pomaApfel
oraniaOrange
panBrot
pastaNudeln
risReis
cosinikochen
comeessen
acuaWasser
teTee
cafeKaffee
birBier
vinoWein
bevitrinken
solSonne
lunaMond
pluveRegen
nevaSchnee
teraErde
marMeer
colorFarbe
rojarot
oraniaorange
jalagelb
verdegrün
blublau, dunkelblau
azulhellblau
blancaweiss
negraschwartz
brunbraun
grisgrau
grandegross
petiklein
longalange
cortakurz
distantefern
prosimanahe
belaschön
feahässlich
carakostspielig
baratabillig
custakosten
paiazahlen
comprakaufen
vendeverkaufen
abridaoffen
cluidageschlossen

Traduida par Klaus H. Dieckmann.

© 2014 Elefen.org. Tota diretos de autor es reservada.